25 години след смъртта на големия поет негови стихотворения излизат за първи път български
Поезията на Йосиф Бродски влиза с котешки стъпки в детското царство с книгата „Слонът и домашният котарак“. Между страниците ѝ лапа за поздрав подават фамозната Маруся и безразличният Самсон – любимци на големия поет и в живота. Героите мъркат в стихотворенията „Слонът и Маруся“ и „Самсон – домашният котарак“, които излизат за първи път на български език в превод на поета Бойко Ламбовски.
Идеята за прощъпулника на най-малките читатели в поезията на Нобеловия лауреат е на издателство „Лист“. То включи произведенията в поредицата си „Детски шедьоври от велики писатели“ и освен Ламбовски ангажира в играта на котка и книжка и художника Дамян Дамянов, чиито илюстрации са вълшебно огледало на текста.
Първото стихотворение се движи по опашката на котаната Маруся. Тя е невиждана хубавица и понякога милиция, затова слонът от цирка я вика на помощ срещу малка бяла мишка. Краят е неочакван. Във второто стихотворение пък котаракът Самсон, сгушен на топло край прозореца, безучастно наблюдава какво се случва в някогашния Ленинград.
Котките са постоянно присъствие в живота на Бродски от началото до края и Самсон е знакова фигура сред тях. Тъкмо той е най-близкото му четириного същество преди изгонването му от Съветския съюз през 1972. Когато по-късно поетът се установява в САЩ, негов домашен любимец става котаракът Мисисипи, но към момента няма данни той да е увековечен в книга.
Според изследователите на Йосиф Бродски детските стихотворения в творчеството му не са много и са публикувани чак след смъртта му, от която изминаха 25 години.
Трябва да сте регистриран потребител за да напишете коментар
Коментари